A Müncheni Kódex kénesőt szavának mivoltáról
Der Verf beweist auf Grund der sprachlichen Eigentümlichkeiten des Wiener und des Münchener Kodex, dass der Ausdruck der Vulgata: „...pluit ignem et sulphur de caelo ..." (Luk. XVII, 29) in dem MünchK. (76rb29): „... éfé tüzét t büdps kénéfpt meiibpl ..." falsch übersetzt Wurde. Die ungari...
Elmentve itt :
| Szerző: | |
|---|---|
| Dokumentumtípus: | Cikk |
| Megjelent: |
1986
|
| Sorozat: | Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft
29-30 |
| Kulcsszavak: | Nyelvemlék - magyar - 1466 - etimológia |
| Tárgyszavak: | |
| Online Access: | http://acta.bibl.u-szeged.hu/3692 |
| LEADER | 02093nab a2200229 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | acta3692 | ||
| 005 | 20220907151935.0 | ||
| 008 | 161015s1986 hu o 0|| hun d | ||
| 022 | |a 0586-3716 | ||
| 040 | |a SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium |b hun | ||
| 041 | |a hun | ||
| 041 | |a ger | ||
| 100 | 1 | |a Nyíri Antal | |
| 245 | 1 | 2 | |a A Müncheni Kódex kénesőt szavának mivoltáról |h [elektronikus dokumentum] / |c Nyíri Antal |
| 260 | |c 1986 | ||
| 300 | |a 155-157 | ||
| 490 | 0 | |a Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft |v 29-30 | |
| 520 | 3 | |a Der Verf beweist auf Grund der sprachlichen Eigentümlichkeiten des Wiener und des Münchener Kodex, dass der Ausdruck der Vulgata: „...pluit ignem et sulphur de caelo ..." (Luk. XVII, 29) in dem MünchK. (76rb29): „... éfé tüzét t büdps kénéfpt meiibpl ..." falsch übersetzt Wurde. Die ungarische Entsprechung des Wortes in der Vulgata sulphur wäre in dem MünchK. nicht kén-eső ( ='Schwefel-Regen'), sondern kén-es, und der Akk. desselben wäre *kén-esset (nach der Rechtschreibung des MünchK.: *keneCfet, lies: kén-esset), da in der Mundart des MünchK. der Begriff 'Regen' nicht mit dem Wort: eső ausgedrückt wäre, sondern mit dem ambivalenten: es 'Regen' und 'es regnet'. Der Akk. dieses Wortes wäre also in der Mundart dieses Kodex: esset (nicht: esőt). Z. B. es 'pluvia' 13vb25, és 13vb27; Es 'nimbus' 71va54. Der Begriff: 'Schwefel-Regen' ist also im MünchK. mit einem falschen Ausdruck wiedergegeben: der Übersetzer hat den Begriff 'sulphur; Schwefel' bzw. 'Schwefel-Regen' falsch mit dem Wort: kéneső: kénesőt 'Quecksilber' ins Ungarische übersetzt. Das Wort ist also kein Akk. des zusammengesetzten Wortes kén-eső-t, sonder der des einfachen Wortes: kéneső-t. | |
| 650 | 4 | |a Bölcsészettudományok | |
| 650 | 4 | |a Nyelvek és irodalom | |
| 695 | |a Nyelvemlék - magyar - 1466 - etimológia | ||
| 856 | 4 | 0 | |u http://acta.bibl.u-szeged.hu/3692/1/etno_lingu_029_030_155-157.pdf |z Dokumentum-elérés |