A Nap leánya nganaszán mese /

Die Nganasanen (tawgische Samojeden) sind unsere - zum samojedischen Zweig der uralischen Sprachfamilie gehörenden - Sprachverwandten, die gleichzeitig - zusammen mit den Dolganen, Nenzen, Enzen, Tschuktschen, Ewenken, Ewenen, Jukagieren, Korjaken, Giljaken (auch Niwchen genannt) usw. - zum Lager de...

Teljes leírás

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Nagy Katalin
Dokumentumtípus: Cikk
Megjelent: 2001
Sorozat:Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft 41
Kulcsszavak:Nganaszan irodalom - mese
Tárgyszavak:
Online Access:http://acta.bibl.u-szeged.hu/3884
LEADER 02257nab a2200229 i 4500
001 acta3884
005 20220916084752.0
008 161015s2001 hu o 0|| hun d
022 |a 0586-3716 
040 |a SZTE Egyetemi Kiadványok Repozitórium  |b hun 
041 |a hun 
041 |a ger 
100 1 |a Nagy Katalin 
245 1 2 |a A Nap leánya   |h [elektronikus dokumentum] :  |b nganaszán mese /  |c  Nagy Katalin 
260 |c 2001 
300 |a 209-213 
490 0 |a Acta Universitatis Szegediensis : sectio ethnographica et linguistica = néprajz és nyelvtudomány = étnografiâ i azykoznanie = Volkskunde und Sprachwissenschaft  |v 41 
520 3 |a Die Nganasanen (tawgische Samojeden) sind unsere - zum samojedischen Zweig der uralischen Sprachfamilie gehörenden - Sprachverwandten, die gleichzeitig - zusammen mit den Dolganen, Nenzen, Enzen, Tschuktschen, Ewenken, Ewenen, Jukagieren, Korjaken, Giljaken (auch Niwchen genannt) usw. - zum Lager der zahlenmäßig geringen ureingeborenen Völkerschaften Russlands gezählt werden können. Die Nganasanen leben auf der Tajmir-Halbinsel am nördlichen Polarkreis im „Dolgan-nenzischen Autonomen Gebiet", ihre Zahl beträgt nach den neuesten Angaben 1262. Sie haben auch heute noch keine Schriftlichkeit, jedoch eine - die vergangenen Zeiten archivierende - immer noch lebende Volksdichtung. Dazu gehört auch das Märchen „Die Tochter der Sonne". Es mag all den Interessenten bekannt erscheinen, die das ungarische Volksmärchen „Fanyüvő, Vasgyúró, Hegyhengergető" (in wörtlicher Übersetzung etwa: 'Baumrupfer, Eisenkneter, Bergwälzer') gelesen haben. Vielleicht werden auch die Wissenschaftler aufmerksam darauf, dass dieses nganasanische Märchen eine sehr enge Verwandtschaft mit der ungarischen Variante zeigt. Es wäre nicht ohne Nutzen, sich eingehender mit der morphologischen und der semantischen Untersuchung des nganasanischen Märchenschatzes eingehender zu befassen, um auch tiefere - philosophische, psychologische und ethnokulturelle - Schichten dieser Volksdichtung zu beschreiben. 
650 4 |a Bölcsészettudományok 
650 4 |a Nyelvek és irodalom 
695 |a Nganaszan irodalom - mese 
856 4 0 |u http://acta.bibl.u-szeged.hu/3884/1/etno_lingu_041_209-213.pdf  |z Dokumentum-elérés